Производство и закупки в Китае Услуги для бизнеса Технические проекты Выставки Производство и закупки в Китае Услуги для бизнеса Технические проекты Выставки 

Eastway Business Consulting
  • пн
  • вт
  • ср
  • чт
  • пт

с 9:00 до 18:00

Чт, 10 янв. 11:20:44

+7 (495) 133-99-88

+86 132 4209 5501

Не спешите обсудить скидки – они предусмотрены для всех клиентов.
Лучше покажите нам ваш план работ – согласуем и выполним!

Льготные тарифы корпоративным клиентам компании EWBC ADVANCE = значительная экономия стоимости услуг – до 20%

Персональное обслуживание VIP BONUS DEPOSIT = дополнительные бонусы-скидки VIP-клиентам – до 10% с каждого инвойса

С благодарностью за длительное продуктивное сотрудничество мы проявляем искреннюю заботу о финансовом благополучии наших уважаемых клиентов.

Главная  »  Пресса  »  Статьи

Статьи

Новости  |  Статьи  |  Блог  |  Архив ресурсов
Китайский язык

Количество усвоенных иероглифов и правильно поставленная фонетика – разные сущности.

18.08.18 Автор: Игорь Козлов  Источник: Дискуссия с коллегой китаистом Алексеем Касимовым 

Количество усвоенных иероглифов и правильно поставленная фонетика – разные сущности.

Сколько иероглифов выучить, чтобы заговорить?


не понимаю китайский на слух

Раньше я не понимала китайцев. Выучила китайский – теперь они не понимают меня!


– Да, мой друг! Мы ведь часто говорим с тобою и другими коллегами-преподавателями о том, что значительное большинство студентов, пришедших изучать китайский, ещё на стадии знакомства с языком стремится как можно скорее и точнее выведать (и тут же мысленно ограничить самим себе) объём предстоящей нагрузки по входящей информации и времени для тренинга разговорных навыков. Они дружно задают преподавателям китайского с виду вполне закономерные вопросы:

– Сколько иероглифов нужно выучить, чтобы свободно говорить с китайцами?!


У правильно мыслящего индивидуума ответ на этот вопрос должен сформироваться в сознании мгновенно:
– А нисколько! Чтобы говорить – иероглифы не нужны. Иероглифы сами по себе не звучат – они нужны для письма. А когда мы открываем рот для разговора с собеседником – из него должны вылетать правильные звуки и тоны. Тогда собеседник нас поймёт правильно. И ухом мы воспринимаем с речи собеседника то же самое – правильные звуки и тоны. Если они правильные ))


Для уверенной разговорной практики студенту необходимо:

– как следует, глубоко и прочно освоить звуки китайской речи, которые практически все (как гласные, так и согласные) отличаются от звуков родной русской речи;
– освоить тоны слогов (лексических и смысловых единиц) и их взаимное интонирование в синтагмах (взаимные изменения в тонах отдельных слогов при изменении их позиции относительно друг друга в синтагме);
– освоить интонацию фраз в живой разговорной речи в зависимости от их смыслов;
– усвоить необходимое для разговорной практики количество лексики.

И только тогда каждый уважающий себя студиозус почувствует переход количества в качество в собственном сознании и сможет по-хорошему начать и вести свою собственную разговорную практику в китайском языке.


А до этого возможны лишь стадии становления и посильного развития навыков разговорной речи. 

И не стоит обольщаться – именно так оно и есть. 

Практически все студенты 2-3 курса российских ВУЗов, и даже весьма значительная часть выпускников российских ВУЗов, множество из прошедших реальную языковую подготовку на языковых подкурсах в китайских ВУЗах и успешно защитивших HSK 4-5 (а некоторые умудрившись защитить даже HSK6) – все эти категории коллег-специалистов при отсутствии у них серьёзной языковой практики не говорят по-китайски, а в лучшем случае лопочут

Если язык учить лишь по учебникам и пособиям за партой в аудиториях, не практиковать его в реальной среде носителей, именно так оно и будет выглядеть – лопотание вместо живой разговорной речи.

Их речевые навыки (неважно, с каким объёмом лексики они дошли до выпуска без практики) в плане корректности их фонетики невозможно сравнивать даже с речью 7-8 ми летнего китайского ребёнка.

Их попытки поддержать беседы с носителями выглядят, как у героев известного фильма:

– Между прoчим, Вы меня не так пoняли! 

– Да как же тебя пoнять, кoль ты ничегo не гoвoришь? 

– Языками не владею, Ваше благoрoдие. (с)


Причина недоразвития языковых навыков в устной речи

как правило, одна: сосредоточив всё своё внимание на «количестве иероглифов», необходимых по их мнению для достижения какого-то весьма формализованного стандарта (допустим, HSK №№ такой-то), они оказываются слишком далеки от понимания в действительности правильных звуков и правильных тонов.

А это в реальной жизни для любого китаиста намного важнее, чем даже номер HSK, который кому-то в начале его пути кажется пределом мечтаний. К большому сожалению, подавляющее большинство изучающих китайский язык вообще не уделяют фонетике хоть сколько-нибудь должного внимания.

В результате – они говорят по-китайски звуками родной русской речи, их интонирование совершенно жуткое и далёкое от нормального.

Разумеется, при такой фонетике – их совершенно не понимают носители языка – этнические китайцы!


В нашей следующей статье: 


Комментировать

Разделы / Китайский язык

Здесь мы расскажем вам, почему стоит обратить внимание именно на нашу компанию:


  • Оптимальная программа консалтинга без навязывания вам лишних услуг
  • Предоставление комплекса услуг - от консультаций до отгрузки продукции
  • Размещение производства или закупка товаров из Китая без посредников
  • Проверенная годами работы база поставщиков в разных сферах бизнеса
  • Прозрачная ценовая политика с оплатой за оговоренный результат
  • Максимальная открытость для клиента, внимание к мелочам и деталям

Недавно компания отмечала профессиональный юбилей - в 2014-м году исполнилось 25 лет с того дня, как мы начали свой путь в бизнесе с Китаем.

Стаж в бизнесе с Китаем 25 лет Наш опыт - гарантия Вашего успеха!

Краткое он-лайн консультирование о составе производственных услуг в Китае
Бесплатно – просто свяжитесь с нами!